日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
過去の日記一覧
|
この日記について
この日記は、他のリソースから転載したものが大半です。 2005年3月以降の日記は、mixiに掲載した日記を転載した内容が中心です。一部は実験的に作成したblogに書いた内容を移植させています。 2001年の内容の一部は、勤務先のweb日記に記載したものです。 1996年〜2000年の内容の多くは、旧サイトに掲載したphoto日記を転載したものです。 1992年6月〜99年9月の日記の大部分は、パソコン通信NIFTY-Serveの「外国語フォーラム・フランス語会議室」に書き散らしていたものを再編集したものです。ただし、タイトルは若干変更したものがありますし、オリジナルの文面から個人名を削除するなど、webサイトへの収録にあたって最低限の編集を加えてあります。当時の電子会議室では、備忘録的に書いた事柄もあれば、質問に対する回答もあります。「問いかけ」のような語りになっている部分は、その時点での電子会議室利用者向けの「会話」であるとお考えください。 |
テクニカル・タームならフランスでも案外と英語が通用すると思うでしょう? けっこうこれがあきまへんねん。エンジニアやプログラマは大丈夫なんですが、学校の研究者なんかだと、フラ語ぢゃないと駄目なことが多いんですよ。
今でも思い出すのが、表計算ソフトを使ったときのことです。ぼくは「乱数」を使いたかったのね。でも、フランス語版エクセルは、関数の略号もすべてフランス語基準になっていた。だから、RAND()なんてのがないんです。
でも、わしゃ「乱数」をフランス語でなんちゅうかなんてわからんかった。こりゃ、困りましたね。相当英語の得意なやつでも、意外と random って単語を知らなかった。で、あれやこれやで、ようやく aleatoireに到達したのでした。
あと、「階乗」なんてのも困りましたね。まあ、これは「!」っちゅう記号が万国共通なんで、すぐになんとかなりましたが。
プリンタのインク・カートリッジを買うときも苦労しましたぜ。なにせ、cartouche なんて知らなかったから。
字体を「police」というのは、字体名が都市の名前だから、という説がありました。本当かどうかしらんけど。
サイト内検索 |
---|