日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
過去の日記一覧
|
この日記について
この日記は、他のリソースから転載したものが大半です。 2005年3月以降の日記は、mixiに掲載した日記を転載した内容が中心です。一部は実験的に作成したblogに書いた内容を移植させています。 2001年の内容の一部は、勤務先のweb日記に記載したものです。 1996年〜2000年の内容の多くは、旧サイトに掲載したphoto日記を転載したものです。 1992年6月〜99年9月の日記の大部分は、パソコン通信NIFTY-Serveの「外国語フォーラム・フランス語会議室」に書き散らしていたものを再編集したものです。ただし、タイトルは若干変更したものがありますし、オリジナルの文面から個人名を削除するなど、webサイトへの収録にあたって最低限の編集を加えてあります。当時の電子会議室では、備忘録的に書いた事柄もあれば、質問に対する回答もあります。「問いかけ」のような語りになっている部分は、その時点での電子会議室利用者向けの「会話」であるとお考えください。 |
ぼくもアリアンス時代に筆記体を直されましたです。フランス語の小文字では 「q」が特徴的ですね。あと、M、t、r なんてのも、日本で習う筆記体とはだいぶ違うように思います。
たぶん、ぼくの筆記体は、すでに標準的ローマ字教育を受けた日本人には判読不能だと思う。実際に郵便物を送ったら、「返事を書きたいけど住所が読めません」というメールを貰ったことがあります。別に地元民を気取っているわけでもないんだけど、筆記体には言語によって必然的な崩し方があるように思います。英語とフランス語とでは綴りのパターンが違うわけですから、実際にフランス人が崩すスタイルは、やっぱりフランス語の速記には適していると思います。
ちなみに「q」は日本人の数字の「9」とほとんど同じです。英語式にきちっと書くと、「それは g だ!」と言われます。
サイト内検索 |
---|