日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 | 31 |
過去の日記一覧
|
この日記について
この日記は、他のリソースから転載したものが大半です。 2005年3月以降の日記は、mixiに掲載した日記を転載した内容が中心です。一部は実験的に作成したblogに書いた内容を移植させています。 2001年の内容の一部は、勤務先のweb日記に記載したものです。 1996年〜2000年の内容の多くは、旧サイトに掲載したphoto日記を転載したものです。 1992年6月〜99年9月の日記の大部分は、パソコン通信NIFTY-Serveの「外国語フォーラム・フランス語会議室」に書き散らしていたものを再編集したものです。ただし、タイトルは若干変更したものがありますし、オリジナルの文面から個人名を削除するなど、webサイトへの収録にあたって最低限の編集を加えてあります。当時の電子会議室では、備忘録的に書いた事柄もあれば、質問に対する回答もあります。「問いかけ」のような語りになっている部分は、その時点での電子会議室利用者向けの「会話」であるとお考えください。 |
去年、在仏日本大使館に免許証の法定翻訳を依頼にいった。前回は在仏日本人会でやったけど、大使館の方が安いとわかった。
あたしゃ原付以外は「眼鏡等」なんすね。で、免許証の写真にも法定翻訳添付の写真にも、メガネしとらんやつを使ってます。そしたらこれにクレームがついた。
領事部「あの、メガネなしの写真でないと困るんですが」
わし 「は?」
領事部「撮り直してきていただけますか?」
わし 「えっ! わざわざそのためだけに?」
領事部「でないと『眼鏡』という訳を入れることができないもので」
わし 「でも、在仏日本人会では問題なくやってくれましたよ」
領事部「えっ? どういうふうになってました?」
わし 「ほら。『メガネまたはコンタクト』ってことで」
領事部「うーん、うちのところでは、そういう訳文は使用していないんです」
わし 「使用していないったって、タイプするだけでしょ?」
領事部「それはそうなんですが……」
わし 「追加するだけじゃないですか」
領事部「そしたら、『コンタクト』ということにしましょう」
わし 「はあ……」
領事部「万一警察でとがめられたら、コンタクトをなくしてメガネに変えた、とうことにしてください」
わし 「はあ……(すでに、どーでもよかった)」
外務省ってやつはもう(笑)。
サイト内検索 |
---|